Il y a une décennie ou plus, nous voyageions dans un train en Inde - de Mumbai à Bhopal. Mes enfants avaient moins de 12 ans et nous avons tous apprécié le flux constant de vendeurs de nourriture qui vont et viennent. Samosas, pop-corn, chanaa bhel, eau de coco, omlettes, alu parathas, etc.
Mais le souvenir d'un vendeur de soupe persiste après tant d'années!
Il nous a dépassés plusieurs fois entre 2 stations portant une grande cartouche de soupe aux tomates et les a servi dans des tasses en plastique pour Rs. 10 chacun.
Les choses délicieuses étaient qu'il a attiré notre attention en criant "foup foup foup - tomate fOUP RS. 10 !! "
Peut-être la façon unique de dire que c'était une tactique attirant l'attention. Mais étant donné que le mot «soupe» était dans la 3e ou la 4ème langue qu'il connaissait et non sa langue maternelle… nous avons juste considéré cela comme une erreur mignonne et involontaire.
Mais une visite au musée V&A la semaine dernière m'a fait repenser la diction du jeune vendeur!
Voici quelques exemples d'écriture d'il y a des siècles….



!!!!!!!!!!
Il semble que mon éducation au couvent était assez inadéquate dans l'apprentissage de cette langue étrangère et que le fournisseur de Foup n'était pas faux après tout!
Les rebondissements de Fuch sont arrivés avec moi pour souvent que mon garde-manger soit bien porté avec une tarte humble!

***
Février 2018
jaina mishra | wovensouls
Le poste Un test anglais - un voyageur est apparu en premier sur Le blog d'art par WOVENSOULS.Com.
