Vor einem Jahrzehnt oder mehr fuhren wir mit einem Zug in Indien - von Mumbai nach Bhopal. Meine Kinder waren weniger als 12 Jahre alt und wir alle genossen den ständigen Strom von Lebensmittelverkäufern, die kommen und gehen. Samosas, Popcorn, Chanaa Bhel, Kokoswasser, Omlettes, Alu Parathas usw. usw. wurden mit frischer Freude verzehrt und dann sofort vergessen!

Aber die Erinnerung an einen Suppenhändler bleibt nach so vielen Jahren!

Er passierte uns viele Male zwischen 2 Stationen mit einem großen Kanister Tomatensuppe und servierte sie in Plastikbechern für Rs. Jeweils 10.

Die entzückenden Dinge waren, dass er unsere Aufmerksamkeit erregt hat, indem er schrie “FOUP FOUP FOUP - Tomate FOUP RS. 10 !! "

Vielleicht war die einzigartige Art zu sagen, dass es eine aufmerksamkeitsstarke Taktik war. Aber angesichts der Tatsache, dass das Wort „Suppe“ in der 3. oder 4. Sprache war, die er kannte, und nicht in seiner Muttersprache ... wir haben es nur als einen niedlichen und unfreiwilligen Fehler betrachtet.

Aber ein Besuch im V & A -Museum letzte Woche hat mich dazu gebracht, die Diktion des jungen Anbieters zu überdenken!

Hier sind einige Beispiele für das Schreiben von vor Jahrhunderten….IMG_9140IMG_9142

IMG_9137

IMG_9138

!!!!!!!!!!

Es scheint, dass meine Klosterausbildung beim Erlernen dieser Fremdsprache ziemlich unzureichend war und der Foup -Anbieter war doch nicht falsch!

Fuch Twists sind mit mir schon oft passiert, dass mein Larder die bescheidene Kuchen gut ist!

***

Februar 2018

jaina mishra | wovensouls

WOVENSOULS Galerie von antiken Textilen aus verschwindenden Kulturen

 

 

 

 

Der Beitrag Ein englischer Test - die Geschichten eines Reisenden erschien zuerst auf Der Kunstblog von WOVENSOULS.Com.